• Institut für Slawistik und Hungarologie
    • Ungarische Literatur und Kultur

Hungaro(b)log

A Magyar irodalom és kultúra tanszék blogja irodalomról, kultúráról, nyelvről | Der Blog des Fachgebietes Ungarische Literatur und Kultur über Literatur, Kultur und Sprache

Hieronymusring für Heike Flemming

Anlässlich der Jahrestagung des Verband deutschsprachiger Übersetzer/innen literarischer und wissenschaftlicher Werke (VdÜ) erhielt die Ungarisch-Übersetzerin Heike Flemming am 28. April 2021 den Hieronymusring, eine Auszeichnung für besondere Leistungen im literarischen Übersetzen.

Marianne Gareis, die vorige Trägerin des Rings, würdigte in ihrer  Laudatio die übersetzerische Arbeit Heike Flemmings, die mit großer Sprachmacht Texte sehr unterschiedlicher, bedeutender ungarischer Autoren übersetzt hat, wobei sie ein breites Spektrum an sprachlichen Möglichkeiten auslotet: von Auftrumpfen und sprachlichem Feuerwerk bei Esterházy über die komplizierten und doch fragilen Satzkonstruktionen bei Krasznahorkai bis zu Eindringlichkeit und Intensität der Sprache in Borbélys Lyrik.

Herzlichen Glückwunsch!

29. April 2021 | Veröffentlicht von h0331dvg | Kein Kommentar »
Veröffentlicht unter Allgemein

Wespennest: Themenheft Sprache

Die Zeitschrift Wespennest hat ein Heft zum Thema „Sprache“ herausgegeben, darin u.a. den Text „Der Platz der ungarischen Sprache auf dieser Erde. Offener Brief an Herrn Antoine Meillet, Lehrer am Collège de France“ von Dezső Kosztolányi in der Übersetzung von Terezia Móra.

23. April 2021 | Veröffentlicht von h0331dvg | Kein Kommentar »
Veröffentlicht unter Allgemein

Neuerscheinung | megjelent: Ovid-Handbuch. Leben – Werk – Wirkung

[Klappentext] Seit seiner Genese vor mehr als 2000 Jahren gehört das vielfältige Werk Ovids zu den einflussreichsten der europäischen Literatur. Das vorliegende Handbuch will einen ebenso sachlich-informierenden wie theoretisch-orientierenden Einblick in das Œuvre Ovids, die Wege seiner Erforschung und seine vielfältige Rezeption geben. In essayartigen Beiträgen zu den Kontexten und Voraussetzungen, den Themen und Konzepten  der von Ovid verfassten Literatur und der in ihr aufgeworfenen Fragen sollen interessierte Laien ebenso Antworten finden wie Ovid-Experten neue Anregungen beziehen können.
Mehrere Artikel in diesem Handbuch stammen von József Krupp, unter anderem der Abschnitt über Narziss mit einem Absatz über den ungarischen Dichter János Marno. Das Ovid-Handbuch ist in der Universitätsbibliothek der HU als online-Ressource verfügbar.

2000 évvel ezelőtti keletkezése óta Ovidius sokrétű műve az európai irodalom legnagyobb hatású alkotásaihoz tartozik. Jelen kézikönyv éppúgy tárgyilagos és tájékoztató mint elméletileg orientáló betekintést szeretne nyújtani Ovidius művébe, miközben ennek a műnek a kutatásához vezető utakról valamint gazdag recepciójáról is szól. Az Ovidius műveinek kontextusairól és előfeltételeiről, témáiról és koncepcióiról szóló esszészerű tanulmányok és az ezekben felvetett problémák választ adnak az érdeklődő laikusok kérdéseire, de  a szakértők számára éppúgy tartalmaznak gondolatébresztőket.
A kötet több cikkét Krupp József is írta, aki többek között Nárciszról írva Marno János műveire is kitér.
A kézikönyv a Humboldt-Egyetem könyvtárában elektronikusan hozzáférhető.

Melanie Möller (Hg.): Ovid-Handbuch. Leben – Werk – Wirkung. Metzler 2021.

29. März 2021 | Veröffentlicht von h0331dvg | Kein Kommentar »
Veröffentlicht unter Allgemein
Verschlagwortet mit ,

A lírai hang túloldalai / József Attila-olvasatok

A konferencia tárgyalja József Attila költői életművének minden szakaszát, alapvetően poétikai-retorikai kérdések mentén – továbbá nyelv- és szövegelméleti, valamint költészettörténeti síkokon – vizsgálja az életmű mai újraolvashatóságának egyes irányait, alkalmanként összehasonlító irodalomtudományi horizontban. Eközben kísérletek történnek József Attila költészetének interdiszciplináris értelmezésére is, többek között nyelvészeti, médiaelméleti vagy antropológiai összefüggésekben.

Die Rückseiten der lyrischen Stimme. Attila-József-Lektüren

Thema der Konferenz sind alle Abschnitte von Attila Józsefs Lebenswerk. Vor allem entlang poetisch-rhetorischer Fragen sowie auf sprach- und texttheoretischer sowie dichtungsgeschichtlicher Ebene werden einzelne Richtungen heutiger Wiederlesbarkeit des Lebenswerkes untersucht, teilweise in vergleichendem literaturwissenschaftlichen Horizont. Dabei werden Versuche unternommen, die Attila Józsefs Lyrik interdisziplinär zu interpretieren, unter anderem in sprachwissenschaftlichen, medientheoretischen oder anthropologischen Kontexten.
Die Konferenz findet in ungarischer Sprache statt.

Program | Programm (auf Ungarisch)

19. März 2021 | Veröffentlicht von h0331dvg | Kein Kommentar »
Veröffentlicht unter Allgemein
Verschlagwortet mit , ,

Berlinben a lélek – Die Seele in Berlin

Dr. Hegedűs Rita a Humboldt-Egyetemen folyó magyarnyelv-oktatásról.

Dr. Rita Hegedűs über den Ungarisch-Unterricht an der Humboldt-Universität (auf Ungarisch).

9. März 2021 | Veröffentlicht von h0331dvg | Kein Kommentar »
Veröffentlicht unter Allgemein
Verschlagwortet mit

Zum Nachhören: Ungarn im Berlin der 1960er Jahre

Thomas Sparr: Budapester Straße. Von Ungarn im Berlin der 1960er Jahre.
Vortrag im Rahmen der Ringvorlesung „Berliner Weltliteraturen“ an der FU Berlin.

Die anderen Vorträge der Reihe sind hier nachzuhören.

1. März 2021 | Veröffentlicht von h0331dvg | Kein Kommentar »
Veröffentlicht unter Allgemein

Ungarische Lyrik auf Deutsch / Magyar versek németül

Die Webseite lyrikline.org enthält zahlreiche Gedichte zeitgenössischer ungarischer Lyriker in deutscher Übersetzung.

Aus der Textsammlung empfehlen wir heute das Gedicht Letzte Dinge. Die Ewigkeit von Szilárd Borbély.

A lyrikline.org weboldalon számos kortárs magyar költő németre fordított versét olvashatjuk.

A gyűjteményből ma Borbély Szilárd Végső Dolgok. Az Örökké-valóság című versét ajánljuk.

5. Februar 2021 | Veröffentlicht von goerbeta | Kein Kommentar »
Veröffentlicht unter Allgemein

Ferenc Kiefer (1931-2020)

Im November 2020 ist Professor Ferenc Kiefer gestorben, eine große, international anerkannte Persönlichkeit der ungarischen und der allgemeinen Sprachwissenschaft. Sein Forschungsinteresse galt in erster Linie der formalen Syntax, der Semantik und der Pragmatik. Seine Beiträge und Bücher zur Theorie der Präsuppositionen, zu den formalen und semantischen Zusammenhängen des Aspekts sowie zur Natur von Wortzusammensetzungen machten ihn zu einem der international bekanntesten Experten auf diesen Gebieten. Vor einigen Jahren besuchte Professor Kiefer auch unser Institut, um vor einem interessierten Publikum aus Hungarolog*innen, Slawist*innen und Linguist*innen einen Gastvortrag auf Deutsch über die Rolle der Verbalpräfixe in der Aspektmarkierung zu halten. Die Bibliographie seiner Arbeiten ist hier zugänglich: http://www.nytud.hu/depts/tlp/kiefer/publist.html. Wir erinnern an Professor Kiefer mit einem seiner Beiträge, in dem er die Zusammenhänge zwischen Wortbildung und Aktionsart aus areallinguistischer Perspektive untersucht: http://www.nytud.hu/oszt/elmnyelv/kiefer/areapdf.pdf.

2020 novemberében elhunyt Kiefer Ferenc professzor, a magyar és az általános nyelvészet nemzetközileg elismert, nagy alakja. Kutatói érdeklődése elsősorban a formális mondattan, jelentéstan, pragmatika területére terjedt ki. Az előfeltevések elméletéről, az aspektus formai és jelentéstani összefüggéseiről, a szóösszetételek természetéről írott munkái e területek egyik legjobban ismert nemzetközi szakértőjévé tették. Kiefer professzor évekkel ezelőtt intézetünkben is járt, meghívott előadóként az igekötők aspektusjelölő szerepéről tartott előadást német nyelven, hungarológusokból, szlavistákból, általános nyelvészekből álló érdeklődő közönség előtt. Műveinek bibliográfiája az alábbi linken érhető el: http://www.nytud.hu/depts/tlp/kiefer/publist.html. Kiefer professzorra egy, a szóképzés és az akcióminőség összefüggéseit areális nyelvészeti szempontból vizsgáló tanulmányával emlékezünk: http://www.nytud.hu/oszt/elmnyelv/kiefer/areapdf.pdf.

29. Januar 2021 | Veröffentlicht von goerbeta | Kein Kommentar »
Veröffentlicht unter Allgemein

Ungarischer Humor auf Deutsch / Magyar humor németül

»Geld oder Leben!«

»Leben!«

Der Straßenräuber mit dem Revolver erschrak und wich zurück. Nie zuvor hatte ein Angreifer dergleichen vernommen, obwohl diese seine Aufforderung bereits unzählige und unselige Male unter der Sonne erklungen war. Die schussbereite Waffe zitterte in der Hand des ratlosen Kriminellen … Ruhig hob sein Opfer die Hände hoch, wie jemand, dem es gleich ist, wie ihm geschieht.

Hinsichtlich von Ouvertüre bis Ausklang handelte es sich hier um das sonderbarste und traurigste Kriminalmusical aller Zeiten.

Schauplatz: San Francisco, Oakland.

Autor: Das Leben.

Personen: Ein nervöser Wegelagerer, ein lebensmüdes Opfer, einige Matrosen, Polizisten, Gendarmen, kein Volk.

Mit diesen in Ungarn berühmt gewordenen Worten beginnt Jenő Rejtő seinen Roman Ein Seemann hieß Marita. Mit seinen Kabarett- und Bühnenstücken und seinen Romanen, die er oft unter dem Pseudonym P. Howard veröffentlichte, wurde Rejtő zu einem der populärsten Vertreter und zugleich zum Erneuerer der Unterhaltungsliteratur der Zwischenkriegszeit. Unzählige Male wurden seine etwa 50 Romane verlegt, seine Parodien auf das Genre des Abenteuerromans, oft absurd überdreht und mit grotesken Sprachwitzen übersät, erfreuen sich bis heute ungebrochener Popularität. Der Berliner Elfenbein Verlag gibt seit 2004 die auch für Übersetzer anspruchsvollen Texte in einer Reihe heraus. Der neueste Band mit dem Titel Ein Seemann hieß Marita ist 2020 erschienen. Auch für Sprachlerner interessant könnte ein Vergleich des Originaltextes (Link in der Ungarischen Digitalen Bibliothek hier) mit der deutschen Version sein. Kurzinfo zum Buch: https://www.elfenbein-verlag.de/

– Pénzt vagy életet!

– Életet!

A revolveres merénylő ettől a választól úgy megijedt, hogy visszahőkölt. A számtalanszor elhangzott támadó felszólításra, amióta a világ világ, először hangzott el a fenti válasz. A rabló lövésre kész pisztolya megrezdült a kezében, és egyszerűen nem tudta, hogy mit tegyen. A megtámadott egyén két karját nyugodtan felemelte, mint akit nem érdekel, hogy mi lesz.

Ez volt lefolyását és befejezését tekintve minden idők legkülönösebb és legszomorúbb bűnügyi komédiája. Színhely: San Francisco, Oakland. Írta: az élet.

Személyek:

Egy ideges útonálló.

Egy rezignált áldozat.

(Katonaság, néptelenség.)

Rejtő Jenő A megkerült cirkáló című regényének híres kezdősorai ezek. Rejtő (írói álnevén P. Howard) a két világháború közötti időszak népszerű írója, kabaré- és színpadi szerzője, a szórakoztató irodalom képviselője és megújítója volt. Mintegy ötven regénye számtalan kiadást ért meg, abszurd humorba hajló, groteszk, nyelvi humorral megírt kalandregény-paródiái máig töretlen népszerűségnek örvendenek. A berlini székhelyű Elfenbein Verlag 2004 óta megjelenő sorozatában németül adja ki a fordító elé is nagy kihívásokat támasztó szövegeket. A legújabb kötet, a Megkerült cirkáló 2020-ban jelent meg Ein Seemann hieß Marita címmel. Nyelvtanulók számára is érdekes lehet a Magyar Elektronikus Könyvtárban megtalálható az eredeti szöveg (link) és a német változat összehasonlítása. Ismertető a könyvről: https://www.elfenbein-verlag.de/

25. Januar 2021 | Veröffentlicht von goerbeta | Kein Kommentar »
Veröffentlicht unter Allgemein

Digitális múzeum / Digitales Museum

Zwar bleiben während der Pandemie auch die Museen in Budapest geschlossen, es können jedoch immer mehr Kunstsammlungen, zumindest teilweise, im virtuellen Raum besichtigt werden. Heute empfehlen wir das digitale Angebot der Ungarischen Nationalgalerie, der größten öffentlichen Sammlung für Bildende Kunst in Ungarn. Online zu genießen sind unter anderem die Ausstellungen Variationen auf den Realismus – von Munkácsy bis Mednyánszky (Változatok a realizmusra – Munkácsytól Mednyáyszkyig) oder Ungarische Landschaften (Magyar tájak), der Menüpunkt Meisterwerke im Unterricht (Remekművek az oktatásban) bietet einen interaktiven Zugang zu einigen bedeutenden Gemälden, und freitags kann man an Online-Museumsführungen teilnehmen. Link zum Digitalen Museum: https://mng.hu/muveszet-otthonrol/

Viele Kunstwerke in der Ungarischen Nationalgalerie können, zusammen mit ihren Kurzbeschreibungen auch im Projekt Google Arts and Culture angesehen werden: https://artsandculture.google.com/partner/hungarian-national-gallery

A koronajárvány idején ugyan a budapesti múzeumok is zárva tartanak, de egyre több gyűjtemény tekinthető meg – legalábbis részben – a virtuális térben. Ma a magyarországi képzőművészetet dokumentáló és bemutató legnagyobb közgyűjtemény, a Magyar Nemzeti Galéria digitális kínálatát ajánljuk. Online megtekinthető többek között a Változatok a realizmusra – Munkácsytól Mednyáyszkyig és a Magyar tájak című kiállítás, a Remekművek az oktatásban menüpont alatt interaktív módon ismerkedhetünk meg néhány jelentős festménnyel, péntekenként pedig online tárlatvezetésen vehetünk részt. A Digitális Múzeum linkje: https://mng.hu/muveszet-otthonrol/


Számos, a Magyar Nemzeti Galériában őrzött műtárgy leírással együtt megtekinthető a Google Arts and Culture projekt adatbázisában is: https://artsandculture.google.com/partner/hungarian-national-gallery

14. Dezember 2020 | Veröffentlicht von goerbeta | Kein Kommentar »
Veröffentlicht unter Allgemein